Aun vs Todavía: Mastering Spanish Still and Yet
“Aún” means “still” or “yet”; “todavía” also means “still” or “yet.” Both are correct, but “aún” is slightly more formal and literary.
People mix them up because they sound alike and translate to the same English words. On WhatsApp, hurried thumbs type whichever feels right, then wonder if the CEO of Spanish is judging them.
Key Differences
“Aún” stands alone, often with accents for emphasis. “Todavía” is the everyday, safe pick. Use either, but stay consistent in one sentence.
Which One Should You Choose?
In casual chat, go with “todavía.” In essays or headlines, “aún” adds polish. If in doubt, pick “todavía” and move on.
Examples and Daily Life
“¿Todavía estás en la reunión?” vs. “Aún no llegó.” Both sound natural; the second feels slightly refined.
Can I use both in one sentence?
Avoid doubling up; choose one for clarity.
Does accent on “aún” matter?
Yes, the accent distinguishes it from “aun” (even).
Is one more formal than the other?
“Aún” leans formal; “todavía” fits any register.